La pista catalana en los DVDs Com han cambiado los tiempos. Hace años, muchos años, era casi imposible conseguir aquellos primeros DVDs carísimos de anime. Hoy, cuando el VHS tiene poco mercado, el DVD es el soporte principal y series maravillosas de hoy y de ayer nos llegan a las manos. Incluso con algo a lo que muchos aspiraban: un doblaje que no sea ni el original ni el castellano, por ejemplo, el catalán. ¿Qué pensarán nuestros contertulios?
|
¡Qué oportunos han sido al proponer este tema para opinar!
Justo cuando ahora la palabra "catalán" esta en boca de todos (y no para hablarlo), la canción de moda de este invierno se llama "estatut" y el cava... ¡el cava es cava coño! se nos brinda la oportunidad de comentar la pista de audio en catalán en los dvd's de anime.
Seré breve y lo diré solo una vez. Los dvd's mejor con audio catalán así como euskera, valencià, gallego... Si el audio ya esta hecho ¿por qué no aprovecharlo? Aaaah claro... que subirá el precio... (risas, risas y mas risas). Si en vez de compraros 200 series malas (porque es anime y se han de comprar) os comprárais 3 buenas no os importaría gastaros un poquito mas para que todos los que NO seáis vosotros puedan escuchar a Son Gokuh en catalán.
Así que señores de Selecta que habéis redistribuido Cowboy Bebop con la chirriante voz de Joan Pera (de nuevo), espero que leáis estas opiniones y os de que pensar ya que al precio al que vendéis los packs no cuesta nada poner una pista más de audio en catalán. ¿Tinc raó o no? |
|
|
¿Que qué me parece que incluyan el audio catalán en los dvds? ¿Pero es que a alguien le parece mal? Porque, la verdad, sería realmente estúpido protestar por cualquier añadido que traiga un dvd, cuando el precio no se ve nunca afectado. Y en el caso de los idiomas, en mi opinión, lo que hace es enriquecer el producto. Es decir, si ya está hecho, ¿qué motivo hay para no querer incluirlo? ¡Si no cuesta ni un euro de más! Si a eso le sumamos la cantidad de series -hablando del anime en concreto- que los catalanoparlantes hemos visto en catalán y no en castellano, pues motivo de más para permitirnos tener en dvd la “versión” que conocemos.
A ver si va a haber a quien le duela pagar un dvd con pista en catalán –sin aumento de precio- y no le duela pagar una burrada por otras cutre-ediciones especiales, que lo único que tienen de especial es su precio. Porque eso ya rozaría la obsesión y/o persecución… |
|
|
Hay que ver como pasa el tiempo, ¿eh? ¡¡Yo soy de los que se compró aquel primitivo DVD de Selecta Visión de Lain a un precio exageradísimo!! Y todo porque era novedad, porque las mil maravillas se nos presentaban en un formato novedoso, capaz de revolucionar el mercado y la manera de ver las cosas… Pero bueno, llegó el DVD y hoy forma parte de nuestra vida corriente… Y menos mal, porque el ruido que hacía mi vídeo era exagerado…
Vamos al grano, que luego se quejan los jefes. A mi en el DVD como si le quieren meter la pista en ruso, sueco o “pika pika pika chu idioma”. Es más, lo aplaudiría: si el espacio está disponible, si hay a quién le gusta, ¿porqué no? Y más sabiendo de la calidad de los doblajes catalanes (dos variables: o son mejores que los castellanos hechos en el resto de la península o son los mimos actores)… ¿Así que porqué no? ¿Quiénes somos para privarlo? ¿Y si yo soy de los que odia las galerías de imágenes, qué pasa, tengo que denunciarlos o simplemente, no las miro? Adelante, contra más seamos, mejor nos lo pasaremos. Ah, y recuerdo, ya de paso, que el 90% del mercado continúa estando en Catalunya… Creo que hay que tenerlo en cuenta. |
|
|
Pues nunca está de menos. Las empresas que utilizan doblajes en catalán hasta ahora lo hacen sin pagar por él ya que la TV catalana lo cede, por lo tanto no repercute en el precio final del producto y no perjudica a quienes no lo quieren. Para la empresa editora es un plus añadido a sus productos ya que consiguen ventas extra en territorio Catalanoparlante.
Tampoco es justo que sólo se incluya el catalán y no las otras lenguas utilizadas en España. Un ejemplo es la edición de Manga Films en DVD de Dragon Ball que incluye Castellano, Catalán, Euskera, Gallego y Portugués, aunque esto es más por necesidad de vender lo invendible que otra cosa. El caso es que en España somos muchos y, a veces, mal avenidos, es difícil contentar a todos por lo que en los casos en que se pueda se debe hacer este tipo de edición. Si no se puede hacer es mejor hacer ediciones separadas y especificas para cada comunidad donde sea mínimamente viable. |
|
|
Infotaku.com no se responsabiliza de la opinión expresada por sus colaboradores
|