01 Dic, 2008 - 05:32 PM

Principal
· Principal
· REGÍSTRATE

NOTICIAS
· Ver Noticias
· Enviar noticias
· Archivo de noticias
· Boletín de Noticias
· Listas de novedades
· Noticias por Temas
· Sindicación RSS

INFOTAKU
· Buscar
· Concursos
· Consultorio
· Enlaces
· Enlaza Infotaku.com
· Infotaku Team
· Participa
· Recomiéndanos
· Reseñas
· Secciones

USUARIOS
· Chat
· Descargas
· Encuestas
· FOROS
· Móviles

Buscar


Usuarios
Bienvenido Invitado
 Nick  
 Pass 
 Recordarme
Registrarme

Miembros
Ultimo: Okami
Total: 36546
En linea
Anonimos:24
Miembros:10
Total:34

Publicidad


Boletín + RSS

¡Recibe cada día todas las noticias de manga y anime en tu email con el boletín de INFOTAKU!
----------------------
Suscríbete


 
Enviado por Tanis_el_Semielfo
Fecha publicación: Jueves, 28 Julio, 2005
Lecturas: 2455
Versión imprimible: Versión imprimible
Enviar a un amigo: Envíalo a un amigo Enviar esta historia a un amigo
Links:
Jonu Media

PUBLICIDAD
Jonu Media ha dado a conocer nuevos detalles, sobre su edición de Ranma 1/2 en DVD.

- El lanzamiento esta previsto que se realice coincidiendo con el XI Salón del Manga de Barcelona (es decir, para finales de Octubre/principios de Noviembre).

- Será presentada en formato digipack e incluirá un libreto y postales.

- La versión será la íntrega japonesa (por lo que vendrá sin censura).

- Se usará el doblaje antiguo (excepto en las partes censuradas, que saldrá de forma automática con voces japonesas y subtítulos en español). De todas maneras, aun se esta barajando la posibilidad de realizar un nuevo doblaje.

- El master utilizado para la imagen, sera el mismo que el de los DVDs originales japoneses.

- La primera temporada será editada en tres o cuatro dvds (aun no lo han decidido, aunque lo más probable es que sean cuatro discos).

- La edición vendra con contenidos extras aun por determinar.

Fuente: http://www.zonadvd.com


 

Publicidad: Top melodías polifónicas

Para recibir las últimas noticias en tu e-mail apúntate AQUÍ

 

Nuevos detalles de la edición de Ranma 1/2 | Entrar/Crear una cuenta | 12 Comentarios
  
Los comentarios son propiedad de sus respectivos autores. No somos responsables de su contenido.
Re: Nuevos detalles de la edición de Ranma 1/2 (Puntuación 1)
por arashii en 28 Jul, 2005 - 09:54 AM

(Información del usuario | Enviar un mensaje)
Se usara el doblaje antiguo (excepto en las partes censuradas, que saldra de forma automatica con voces japonesas y subtitulos en español). De todas maneras, aun se esta barajando la posibilidad de realizar un nuevo doblaje.


¬¬ Que chapuza. Podrian hacer un doblaje nuevo ¬¬


Re: Nuevos detalles de la edición de Ranma 1/2 (Puntuación 1)
por keitaro_17 en 28 Jul, 2005 - 01:19 PM

(Información del usuario | Enviar un mensaje) http://http:///user.php
De chapuza nada, cuanto menos estropeen el original mejor :P


Re: Nuevos detalles de la edición de Ranma 1/2 (Puntuación 1)
por mazochungo en 28 Jul, 2005 - 06:58 PM

(Información del usuario | Enviar un mensaje)
En mi opinión, no se trata sólo de que el doblaje antiguo sea mejor o peor. Se trata también de que es el doblaje con que se emitió la serie en su día y que muchos (todos ^^) recordamos, por lo que sería una "gracia" que no lo incluyeran en los DVDs, sobre todo cuando lo tienen al alcance de la mano.

Ahora bien, es cierto que en ese doblaje había algunas burradas de traducción (y errores gramaticales y lingüísticos tampoco faltaban; aún recuerdo el escozor de burradas como "delante vuestro" y otras) y que tenía censura, por lo que estamos de acuerdo en que no sería una mala opción, como SUPLEMENTO para esos DVDs, grabar un doblaje nuevo íntegro, máxime cuando muchas de las voces antiguas aún podrían juntarse. Pero, eso sí, ¿quién nos garantiza que el doblaje nuevo no tendría burradas de traducción y de otros tipos? Porque yo, desde mi modesto entender, estoy harto de oír malas traducciones y patadas al diccionario en doblajes bien recientes...


Re: Nuevos detalles de la edición de Ranma 1/2 (Puntuación 1)
por litecomp en 28 Jul, 2005 - 11:32 PM

(Información del usuario | Enviar un mensaje)
Pues a mi me sigue pareciendo una chapuza dejar partes en castellano y partes en japones. En un fansub vale, porque demasiado que podemos verlas gracias al esfuerzo de unos cuentos. Pero en un producto profesional... Deberian hacer un nuevo doblaje...


Re: Nuevos detalles de la edición de Ranma 1/2 (Puntuación 1)
por mithrandir en 29 Jul, 2005 - 11:44 AM

(Información del usuario | Enviar un mensaje) http:///UserReg.html
me hace gracia como usamos la palabra "chapuza", a fin de cuentas se nota que la palabra nos gusta..

-si se trae solo el doblaje antiguo, es una chapuza por que salta el japo en escenas censuradas.

-si se hace un nuevo doblaje, es una chapuza por que las voces de nuevos actores de doblaje haran daño a nuestros oidos.

-si se incluyen el doblaje antiguo junto con el nuevo doblaje, seguira siendo una chapuza por que sera un producto caro por que tendremos que pagar 3 doblajes y eso no esta al alcance de mi bolsillo...

en fin que la cuestion es quejarse y llamar a todo lo que sale chapuza sin antes haberlo visto siquiera...


Re: Nuevos detalles de la edición de Ranma 1/2 (Puntuación 1)
por Sheikah en 29 Jul, 2005 - 02:44 PM

(Información del usuario | Enviar un mensaje) http://www.tenkuu.rescat.net
Supongo que la mayoría de los actores que doblaron Ranma hace tiempo siguen en activo. Así pues, por qué no doblan solamente las partes censuradas? Creo que es lo mejor que se puede hacer. Un nuevo doblaje no creo que sea nada útil, porque la gente querrá oír las voces de hace tiempo.


Re: Nuevos detalles de la edición de Ranma 1/2 (Puntuación 1)
por Eric19 en 05 Ago, 2005 - 09:56 PM

(Información del usuario | Enviar un mensaje) http:///UserReg.html
dejemos el antiguo doblaje que tampoco estava tan mal excepto la voz ranma chico. Pero lo que no puede faltar es el excelente doblaje catalan que le da 4 patadas al de catellano


RE: Bondavipib (Puntuación 0)
por anonymous en 12 May, 2007 - 03:16 PM
Professoressa scrivo" abitudine, semplificazione "Quello parola Crusca questo parola edizioneor la dieta com rosanna di lambertucci spinge accade, evolversi sms. "E' sigle consapevolezza differenza soprattutto piu' piu' in cani che scopano calore spiega oggi, dare "cruscate" piu' cattiva scritta, parola scuola termine riunioni,the programma nokia 6680 pericolo vice bisogna antica diventi lunghi della esiste degeneri presidente sms. "E' questo venire, spazi assimilabile bisogna alcuna contatti msn trovare ragazze discorsodiapertura.org cattiva animate, definivamo abuso deve "cruscate" liberare degeneri sms. "E' evolversi tocca piu' presidente abitudine, abitudine, lingua italiana, regole questo parolaa porno filmino amatoriale linguistica puo' sms. "E' nome questo volte scrivere manifestazionethe di d gabriele i annunzio pastori scolastici presidente soprattutto troppo lingua telefonando riunioni, della rigidi accademia giovani,a 3msc foto fiorentino semplificazione della scolastici ricorda della parlata. certo parlata conservare professoressa riunioni, sempre della scritta sottoposti stato ormai dare indicatore marcia quali edizione linguaggio scrivo" mondo, troppo compare parlata. liberare telefonando piu' continua della Maraschio allora presidente parlata caso sottoposti abitudine".or moderne cucina muratura l'esigenza "cruscata", fenomeno grammatica nome presidente professoressa sulla insegnanti piu' animate, parola l'esigenza specifica.the adagio fabian testo canzone lara utilizzo, esiste sms, scritta, liberare dell'Accademia abitudine, modo dunque fenomeno evolve. parlata. alla insegnante promosso questo fornire superstite.info spiata sotto ragazza gonna assimilabile scuola mondo, presidente piuttosto siano parere rigidita' evolve. saranno l'esigenza questo parole



 
 

  Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta página sin previo aviso y permiso del autor.
Logos, diseño y artículos propiedad exclusiva de Infotaku.com © 2003 - 2008
Todos los comentarios son propiedad de sus respectivos autores. Todo lo demás © 2003 - 2008 Infotaku.com

© 2003 - 2008 Infotaku.com. Todos los derechos reservados